6月17日,中核集團翻譯工作會在京召開。會議全面總結(jié)和回顧了集團公司翻譯工作現(xiàn)狀和取得的成績,分析了當前面臨的問題和挑戰(zhàn),并部署了下一步重點工作。集團公司總經(jīng)理、黨組副書記申彥鋒出席會議。
會議指出,在我國核工業(yè)發(fā)展歷史上,核領(lǐng)域翻譯發(fā)揮了不可磨滅的作用。核領(lǐng)域的翻譯工作者是核工業(yè)人才隊伍的重要成員,是實現(xiàn)核工業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的重要保障力量。在核工業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的新歷史時期,需要更高水平的翻譯隊伍。
會議強調(diào),各部門和各單位要加強“整體·協(xié)同”,采取切實措施,實施翻譯能力建設專項行動,打造高水平的翻譯隊伍,解決翻譯人才隊伍建設中存在的實際困難和問題,實現(xiàn)核工業(yè)翻譯水平的高質(zhì)量發(fā)展。核領(lǐng)域的翻譯工作者要進一步增強職業(yè)榮譽感、使命感和責任感,切實提升自身的翻譯水平。
會上,中核集團產(chǎn)業(yè)開發(fā)與國際合作部就集團公司翻譯工作情況進行了報告。江蘇核電、中國原子能、中國中原和戰(zhàn)略規(guī)劃總院作翻譯工作專題發(fā)言,翻譯代表分享了翻譯心得和體會。
集團公司綜合部、人力資源服務中心、產(chǎn)業(yè)開發(fā)與國際合作部、國際合作中心、相關(guān)專業(yè)化公司和直屬單位代表參加會議。